Thành viên
nhunguyen
Họ tên
Nhu Nguyen Tran
Ngày đăng ký
04.04.2009
Ngày sinh
10.01.2000
Giới tính
Nữ
Yahoo
YM: nhunguyen_1001 nhunguyen_1001
Hoạt động của nhunguyen
  • @meoluoi_109: cam on ban nhieu nha. chuc ban nhieu suc khoe va thanh cong ngày 01.11.2009 09:58am
  • @nickonha: dang lam gi ngày 01.10.2009 11:23am
  • @lategoodbye90: mai chi ve vn roi , co le se it online hon. co vui buon gi nhan tin cho chi nha ngày 22.09.2009 08:19am
  • @nhunguyen: không nên nhìn lỗi người,
    có làm hay không làm,
    nên nhìn tự chính mình,
    có làm hay không làm,
    ngày 22.09.2009 08:17am
  • @nickonha: Chao buoi sang, chuc 1 ngay an lanh ngày 15.09.2009 01:09am
  • @nhunguyen: 枫桥夜泊 张继

    月落乌啼霜满天,江枫渔火对愁眠。
    姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船。
    ... ngày 13.09.2009 08:20am
  • @nhunguyen: 黄鹤楼 崔颢

    昔人已乘黄鹤去,此地空余黄鹤楼。
    黄鹤一去不复返,白云千载空悠悠。
    ... ngày 13.09.2009 08:15am
  • @lategoodbye90: Dao nay chi ban viet luan van nen ko co time nhieu de online. ngày 10.09.2009 01:31pm
  • @nhunguyen: Pham lam viec gi phai nghi den ket qua cua no. ngày 07.09.2009 08:55am
  • @nhunguyen: Dù tại bãi chiến trường ,thắng ngàn ngàn quân địch,
    Không bằng tự thắng minh, tự chiến thắng mình là,
    Chiến công oanh liệt nhất.
    kinh pha1p cu1 ngày 31.05.2009 10:58am
  • @nhunguyen: Xuân khứ bách hoa lạc
    Xuân đáo bách hoa khai
    Sự trục nhãn tiền quá
    Lão tùng đầu thượng lai
    ... ngày 14.04.2009 11:21am
Ước nguyện
  • Chưa có ước nguyện
Bài hát yêu thích
  • Chưa có bài hát yêu thích
Truyện yêu thích
  • Chưa có truyện yêu thích
Truyện đã đăng
Nhật ký
 Pham lam viec gi phai nghi den ket qua cua no.
Lưu bút
Do gautrang gởi ngày 22.10 08:10am
Chuyen cua ban dich rat hay va cam dong.Minh co the rut ra duoc nhieu bai hoc quy.Cam on ban rat nhieu !
Do nickonha gởi ngày 01.10 01:43pm
CÔNG BẰNG
Thương ai nên biết dở sai,
Ghét ai nên biết điều hay của người.
Sống cho công lý rạng ngời,
Thưởng công phạt tội cho đời chính chân.

Nhật Từ
Do lategoodbye90 gởi ngày 23.09 02:10am
Ko nghĩ thiện, ko nghĩ ác
Do nhunguyen gởi ngày 22.09 08:17am
không nên nhìn lỗi người,
có làm hay không làm,
nên nhìn tự chính mình,
có làm hay không làm,
như bông hoa tươi đẹp,
có sắc lại thêm hương,
cũng vậy lời khéo nói,
không làm không kết quả.
(pháp cú kinh)
Do nickonha gởi ngày 21.09 05:18am
em ơi đừng tặng hoa,
hoa sẽ tàn em ạ,
tặng cho nhau nụ cười,
xoá tan bao vất vả.
(thị thông)
Do nickonha gởi ngày 15.09 11:04am
trăng không núi gát soi cùng khắp,
nước chẳng bờ ngăn khỏa khắp nơi...
Do nhunguyen gởi ngày 13.09 08:20am
枫桥夜泊 张继

月落乌啼霜满天,江枫渔火对愁眠。
姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船。

Phong Kiều dạ bạc
Nguyệt lạc ô đề sương mãn thiên
Giang phong ngư hỏa đối sầu miên
Cô Tô thành ngoại Hàn San tự
Dạ bán chung thanh đáo khách thuyền.

Đỗ thuyền đêm ở bến Phong Kiều

Trăng tà chiếc quạ kêu sương
Lửa chài cây bến sầu vương giấc hồ
Thuyền ai đậu bến Cô Tô
Nửa đêm nghe tiếng chuông chùa Hàn San
Do nhunguyen gởi ngày 13.09 08:15am
黄鹤楼 崔颢

昔人已乘黄鹤去,此地空余黄鹤楼。
黄鹤一去不复返,白云千载空悠悠。
晴川历历汉阳树,芳草萋萋鹦鹉洲。
日暮乡关何处是?烟波江上使人愁!

Here a mortal once sailed up to Heaven on a crane,
And the Yellow-Crane Kiosque will for ever remain;
But the bird flew away and will come back no more.
Though the white clouds are there as the white clouds of yore.
Away to the east lie fair forests of trees,
From the flowers on the west comes a scent-laden breeze,
Yet my eyes daily turn to their far-away home,
Beyond the broad River, its waves, and its foam.
Do nickonha gởi ngày 11.09 12:37am
sống lâu không bằng sống khỏe,
sống nhiều tiền không bằng sống vui.
Do nickonha gởi ngày 11.09 12:36am
ấn, chơn, NHƯ, thị, đồng
chúc, thánh, thọ.........
hê hê bít câu nì không
Do nhunguyen gởi ngày 07.09 08:55am
Pham lam viec gi phai nghi den ket qua cua no.
Do nickonha gởi ngày 06.09 04:12am
Mỗi mãnh Y là một Niết Bàn
Ngâm dòng thơ cho mạch sầu tan,
Khi ta tỉnh bến mê là giác,
Thì chông đèn cho tỏ thế gian.
Do ddungabcd gởi ngày 05.09 04:15am
chiến thắng bản ngã là chiến thắng tất cả.
Do nhunguyen gởi ngày 31.05 10:58am
Dù tại bãi chiến trường ,thắng ngàn ngàn quân địch,
Không bằng tự thắng minh, tự chiến thắng mình là,
Chiến công oanh liệt nhất.
kinh pha1p cu1
Do nhunguyen gởi ngày 14.04 11:21am
Xuân khứ bách hoa lạc
Xuân đáo bách hoa khai
Sự trục nhãn tiền quá
Lão tùng đầu thượng lai
Mạc vị xuân tàn hoalạc tận
Đình tiền tạc dạ nhất chi mai.
dịch việt
Xuân qua trăm hoa rụng
Xuân đến trăm hoa cười
Trứớc mắt việc đi mãi
Trên đầu già đến rồi
Đừng tưởng xuân tàn hoa rụng hết
Đêm qua sân trước một cành mai.
Thiền sư Mãn Giác
Bình chọn
Bạn biết đến Hoa Thủy Tinh từ đâu?





Liên kết
User Online
543 người đang xem Hoa Thủy Tinh, trong đó có 0 thành viên và 543 khách