Gok shi keu dae ka uh jjuh da ka sarang eh ji j’yuh uh jjuh da ka
Uh neu nal ih reum moh reul naht suhn koht she nal hohn ja doo jin ahn keht jyo
Bi eh juht juh doh kkoht juel p’ih koh koo reum ka ryuh doh byul eul ddeu ni
Keu dae eh keh suh moot ji ahn na doh keu dae sarang il kul mit jyo
Juh ki ha neul kkeut eh dduh iss neun byul j’uh reum
Hae ddeu myon sara ji neun keu ruhn na dwe ki si ruh yo
Sarang han da myon juh byul j’uh reum hang sang kuh ki suh bij jeul juo yo
Keu dae noon boo sin sarang eh doo noon muhl ruh doh dweh
Ha neul eh bak kin juh byul j’uh reum dang shin eh appeum meu roh mook kyeo
Oom jik il soo ka ups ji man nan byun ha ji ahn neul t’eh ni
Jak eul kkoht ip wi eh maeh hin ih seul j’uh reum
Hae ddeu myon sara ji neun keu ruhn na dwe ki si ruh yo
Sarang han da myon juh byul j’uh reum hang sang kuh ki suh bij jeul juo yo
Keu dae noon boo sin sarang eh doo noon muhl ruh doh dweh
Ha neul eh bak kin juh byul j’uh reum dang shin eh appeum meu roh mook kyeo
Oom jik il soo ka ups ji man nan byun ha ji ahn neul t’eh ni
Bi eh juht juh doh kkoht juel p’ih koh koo reum ka ryuh doh byul eul ddeu ni
Moot ji ahn na doh nan ah ra yo keu dae nae sarang il kul
Jak eul kkoht ip ih seul j’uh reum ha neul kkeut juh byul j’uh reum
Da shi hae ddeu myon sara ji neun keu ruhn na dwe ki si ruh yo
Byun ha ji ahn neul t’eh ni
[romanziated by youngah]
Lời dịch :
Có lẽ trong tình yêu anh đã bi kiệt sức.
Chắc anh sẽ ko để em lại một mình ở một nơi xa lạ nào đó một cái tên nào đó mà anh không biết.
Dù có bị ướt mưa hoa vẫn nở, dù mây mù, sao sẽ mọc phải không anh?
Dù em không hỏi anh, anh cũng tin vào tình yêu phải không?
Em không thích bị biến mất giống như ngôi sao ở mãi tận bầu trời kia khi mặt trời mọc.
Nếu anh yêu em hãy luôn đem ánh sáng giống như ngôi sao kia ... tình yêu sáng loá , dù đôi mắt ở xa cũng không sao. ..
Giống như ngôi sao bi đóng chặt trên bầu trời ..., bi đóng chặt bằng nỗi đau đớn của anh.
Dù em không thể chuyển động được nhưng em sẽ không hề thay đổi.
Em không muốn bi biến mất..., giống như trên chiếc lá nhỏ ướt đẫm sương khi mặt trời lên.
Nếu anh nói rằng anh yêu em, hãy luôn đem ánh sáng đến cho em, giống như ngôi sao kia.
Trong tình yêu sáng loá của anh , dù đôi mắt có thật xa cũng không sao.
Bi đóng chặt bỡi nỗi đau của anh, giống như ngôi sao kia bị đóng chặt trên bầu trời.
Dù em không thể di chuyển được nhưng bởi vì em sẽ không thây đổi.
Dù ướt mưahoa vẫn nở, và dù mây dày đặc thì ngôi sao sẽ mọc hả anh?
Dù không hỏi em cũng biết. anh là tình yêu của em.
Em không thích bị biến mất khi mặt trời mọc , giống như những giọt sương ướt đẫm trên chiếc lá nhỏ...
Bài hát như đưa ta về một vùng trời kỷ niệm nào đó êm đềm hạnh phúc, nơi ấy có một tình yêu chân thành không tính toán, không nghĩ suy... một miền lá, hoa vui đùa trong gió... Một nỗi nhớ khắc khoải... Một sự nuối tiếc mơ hồ... Day dứt!
Bạn phải đăng ký và login để gởi cảm nhận. Bấm vào đây để đăng ký
Uh neu nal ih reum moh reul naht suhn koht she nal hohn ja doo jin ahn keht jyo
Bi eh juht juh doh kkoht juel p’ih koh koo reum ka ryuh doh byul eul ddeu ni
Keu dae eh keh suh moot ji ahn na doh keu dae sarang il kul mit jyo
Juh ki ha neul kkeut eh dduh iss neun byul j’uh reum
Hae ddeu myon sara ji neun keu ruhn na dwe ki si ruh yo
Sarang han da myon juh byul j’uh reum hang sang kuh ki suh bij jeul juo yo
Keu dae noon boo sin sarang eh doo noon muhl ruh doh dweh
Ha neul eh bak kin juh byul j’uh reum dang shin eh appeum meu roh mook kyeo
Oom jik il soo ka ups ji man nan byun ha ji ahn neul t’eh ni
Jak eul kkoht ip wi eh maeh hin ih seul j’uh reum
Hae ddeu myon sara ji neun keu ruhn na dwe ki si ruh yo
Sarang han da myon juh byul j’uh reum hang sang kuh ki suh bij jeul juo yo
Keu dae noon boo sin sarang eh doo noon muhl ruh doh dweh
Ha neul eh bak kin juh byul j’uh reum dang shin eh appeum meu roh mook kyeo
Oom jik il soo ka ups ji man nan byun ha ji ahn neul t’eh ni
Bi eh juht juh doh kkoht juel p’ih koh koo reum ka ryuh doh byul eul ddeu ni
Moot ji ahn na doh nan ah ra yo keu dae nae sarang il kul
Jak eul kkoht ip ih seul j’uh reum ha neul kkeut juh byul j’uh reum
Da shi hae ddeu myon sara ji neun keu ruhn na dwe ki si ruh yo
Byun ha ji ahn neul t’eh ni
[romanziated by youngah]
Lời dịch :
Có lẽ trong tình yêu anh đã bi kiệt sức.
Chắc anh sẽ ko để em lại một mình ở một nơi xa lạ nào đó một cái tên nào đó mà anh không biết.
Dù có bị ướt mưa hoa vẫn nở, dù mây mù, sao sẽ mọc phải không anh?
Dù em không hỏi anh, anh cũng tin vào tình yêu phải không?
Em không thích bị biến mất giống như ngôi sao ở mãi tận bầu trời kia khi mặt trời mọc.
Nếu anh yêu em hãy luôn đem ánh sáng giống như ngôi sao kia ... tình yêu sáng loá , dù đôi mắt ở xa cũng không sao. ..
Giống như ngôi sao bi đóng chặt trên bầu trời ..., bi đóng chặt bằng nỗi đau đớn của anh.
Dù em không thể chuyển động được nhưng em sẽ không hề thay đổi.
Em không muốn bi biến mất..., giống như trên chiếc lá nhỏ ướt đẫm sương khi mặt trời lên.
Nếu anh nói rằng anh yêu em, hãy luôn đem ánh sáng đến cho em, giống như ngôi sao kia.
Trong tình yêu sáng loá của anh , dù đôi mắt có thật xa cũng không sao.
Bi đóng chặt bỡi nỗi đau của anh, giống như ngôi sao kia bị đóng chặt trên bầu trời.
Dù em không thể di chuyển được nhưng bởi vì em sẽ không thây đổi.
Dù ướt mưahoa vẫn nở, và dù mây dày đặc thì ngôi sao sẽ mọc hả anh?
Dù không hỏi em cũng biết. anh là tình yêu của em.
Em không thích bị biến mất khi mặt trời mọc , giống như những giọt sương ướt đẫm trên chiếc lá nhỏ...
giống như ngôi sao ở mãi tận bầu trời kia.
Vì em sẽ không thay đổi.....